瘋狂英語教室-美國人這樣說
LESSON 181 第一百八十一課

 dog whistle

Dog-Whistle 2.jpg 

dog whistle

 

Definition: the use of coded or suggestive language in political messaging to garner support from a particular group 帶有暗示性的用語, 以煽動特定族群的情緒, 獲取政治上的支持。

 

Example 1: He's playing dog whistle politics and stoking irrational fears. 他用狗哨政治點燃無謂的恐懼。

Example 2: The candidate used "family values" as a dog whistle appealing to homophobic voters. 這名候選人以家庭價值做狗哨, 向恐同選民拉票。

_______________________________________________________________________________

 

dog whistle 1.jpg

狗哨 dog whistle 是用來訓練狗兒的工具, 發出的聲音只有狗兒能聽到, 人類耳朵聽不見狗哨的頻率。所以 dog whistle 用來形容讓特定族群心領神會的言論。

 

dog whistle 6.jpg

川普被公認為最會也最愛吹狗哨的政客, 他常用狗哨向白人至上主義者示好。例如寄生上流榮獲奧斯卡最佳影片隔天, 川普不滿地問說為什麼不是像亂世佳人這樣的片子獲獎? 表面上川普跟一代大片致敬, 實則對外國人(韓國人) 拿下美國大獎表示不滿。美國經典電影那麼多, 川普卻選用一部以黑白種族隔離為背景的電影大加讚揚, 目的為何? 他的支持者心知肚明。

 

DogWhistler.jpg

事實上美國保守派早在川普出現之前就很愛用狗哨, 最知名的例子之一是歐巴馬的全名 Barack Hussein Obama, 用意在哪裡呢? 歐美人多有 middle name, 通常不會用, 把全名唸出來感覺很怪。然而 Hussein (胡笙) 這個字的中東味給某些人恐怖份子的聯想, 保守派政論主持人常常故意念出歐巴馬的全名, 就是要讓那些排外的觀眾聽眾討厭歐巴馬, 把他視為非我族類。

 

dog whistle 7.jpg

台灣有沒有狗哨政治呢? 當然也有。例如前兩年有某立委參選人說: 「選錯人, 模範父親就不知是男是女」。雖然恐同立場沒有明講, 但這短短一句話能馬上掀起反同婚者的憤慨。 你能想到其他的例子嗎?

 

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    美語 俚語 dog whistle
    全站熱搜

    阿甘 發表在 痞客邦 留言(19) 人氣()