瘋狂英語教室-美國人這樣說
LESSON 219 第二百一十九課
to bite the hand that feeds you
to bite the hand that feeds you
Definiton: to act badly to the person who has helped you; to behave badly toward someone who they depend on 忘恩負義 恩將仇報
Example 1: It's not wise to bite the feed that feeds you. 恩將仇報非明智之舉。
Example 2: Lisa might not like her job and her boss, but she has no intention of biting the hand that feeds her. Lisa 或許不喜歡她的工作和她的老闆, 但她可沒有忘恩負義的企圖。
______________________________________________________________________________________
To bite the hand that feeds you 從字面上看, 意思簡單明瞭, 就是把餵你吃東西的手咬一口。
有人餵你吃東西, 你還不感恩在心, 反而去咬人家, 對方會作何感受呢? 肯定不會想繼續餵你吃了。甚至不想再理你。
所以最好不要忘恩負義 恩將仇報, 傳到很多人耳朵裡之後就難再有機會接受幫助了。
文章標籤
全站熱搜

我在左上角按1個讚 2 感謝好友分享
謝謝老師分享,祝假日愉快!
這個容易理解。
謝謝阿甘老師分享 新週愉快
感謝阿甘老師的線上教學
謝謝阿甘小老師
挺棒英語教學 推8
感謝分享
晚安 福曜常臨 推第10
感謝用心分享
*****
謝謝好友分享! 推1 早安! 人生只是一個過程,改不了的事,就要學會看淡! 留不住的人,就要學會放手, 已經受傷的心,就要學會自我療愈! 祝福好友周二平安好心情!
這樣解釋感覺就更容易了解了 再加上那個圖好有畫面感阿
*****
忘恩負義 恩將仇報 最要不得。推~
忘恩負義,恩將仇報,受教了! 從英文字義上理解,的確是這樣!
晚安 意氣風發 推第15
讚!
To bite the hand that feeds you 恩將仇報 。
感謝分享
感謝阿甘老師,又學到了
狐狸也要咬一口~
感謝阿甘老師分享