瘋狂英語教室-美國人這樣說
LESSON 131 第一百三十一課
walk of shame
walk of shame
Definition: a situation in which a person walks home after spending the night at the residence of a sexual partner, particularly a one-night stand. 一夜情之後一早回家的路上
Example 1: I had to do the walk of shame after sleeping with a stranger I met in Tom's party. 我跟湯姆的派對裡認識的陌生人睡一晚後, 羞愧地走回家。
Example 2: Sally took a back alley, so no one would see her walk of shame. 莎莉在暗巷裡行走, 這樣就沒人看到她一早從男人家離開狼狽的樣子。
______________________________________________________________________________
為什麼要用 shame (羞愧 羞恥) 這個字呢? 在開放的西方社會, 婚前性行為並沒有甚麼大不了。重點是, walk of shame 通常用在一夜情, 很多人在酒醉或很 high 的情況下隨隨便便上床, 第二天一起床才發現我的天啊, 怎麼跟這個醜男/醜女過夜了? 然後急急忙忙地離開。
一早走在路上, 卻穿著晚上出門玩才會穿的衣服, 很明顯就是 walk of shame。
不僅跟前一晚穿著同一件衣服, 頭髮也可能亂糟糟的, 真的蠻丟臉。
當然不是只有女生回家才是 walk of shame, 男生也適用。 還有一個說法叫做 stride of pride, 跟 walk of shame 情況相反。 如果你釣到猛男辣妹, 覺得很有成就感, 隔天回家時就可以趾高氣昂了!
文化不同, 台灣人可能比較少有機會這樣走回家, 不過這個說法在媒體上還蠻常見的, 了解一下也挺有意思。
留言列表