瘋狂英語教室-美國人這樣說
LESSON 156 第一百五十六課

throw shade

 

throw shade

 

Definiton: subtle, sneering expression of contempt for or disgust with someone—sometimes verbal, and sometimes not  當面吐槽給人難堪。通常用不太直接的方式, 但很容易看出來。

 

Example 1: Kelly was fired after she threw shade at her boss in the meeting. Kelly 在開會時公然吐槽老闆, 結果被炒魷魚。

Example 2: My roommate has no friends because he likes throwing shade. 我室友沒朋友, 因為他老愛給人難堪。

__________________________________________________

到底甚麼樣的行為構成 throw shade? 舉幾個例子吧!

例如--

喜宴上, 菜一上桌阿珠就搶先撈菜。阿娥假裝不經意的說: 有些人啊, 餓得像三天沒吃飯。

又例如--

小如開心的跟同事們炫耀新買的酷炫包。小華當場吐槽: 這一看就是二手的啊!

Throw shade 甚至不需要動到嘴吧, 一個眼神, 一個動作都能達到效果。

眾議院議長裴洛西在川普的國會演說完畢後給了一個很沒誠意的鼓掌, 堪稱 throwing shade 的典範之一。

這個說法是怎麼來的呢?  其實是因為一個變裝皇后比賽的電視節目而大紅。

Throw shade 的說法在美國很流行, 到處看的到聽的到喔!

   
  


   

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 阿甘 的頭像
阿甘

阿甘的美國大冒險

阿甘 發表在 痞客邦 留言(56) 人氣(756)