CRAZY TEACHER 的瘋狂英語教室

 

第五十八課: lip service

 

 

 

 

 

 

用嘴唇服務??? 看到這個字先不要想歪, 很多人都在用嘴唇服務, 舉世皆然~

 

lip service

 

Definition: empty talk; words absent of action or intention 空話, 打嘴砲; 無實質意義, 沒有行動或誠意

 

Examples:

 

The chancellor's speech is just lip service.  He has no intention to solve the problem. 校長的演講空洞沒有誠意, 完全沒有解決問題的意思。

 

Government officials are only paying lip service to higher education reform. 政府官員對高教改革問題只會打嘴砲。

 

 

 

一講到 lip service, 大家立刻會想到官員和政客, 或那些掌握權力的人, 他們大多只會動嘴不動手, 為了騙選票或為了自己的利益, 什麼都好說, 要有所作為就難上加難了。

 

 

美國再過一個月就要選總統, 目前選情非常激烈, 兩黨候選人每天唇槍舌戰, 對各種議題你來我往, 不過看不出誰對於解決經濟問題, 移民問題, 和教育問題較有誠意, 都像是在做 lip service, 等選上了都不一定會有所做為, 這就是標準政客吧!

 

 

 

 

"別擔心, 你對這個療程的緊張程度我完全可以了解...."  

 

若就字面上來解釋 lip service, 當然就有很多可以發揮的了!  雖然說這個漫畫實在看不出有什麼笑點, 不過可以用來提醒大家, 當用到 lip service  這個說法時, 動詞是用 "pay" lip service  或 "give" lip service,  而不是說 "provide"  lip service 喔!

 

補充說明:  很多人可能想問, 既然要說"pay" or "give" lip service, 那為什麼漫畫裡卻是用 provide 呢? 這是因為漫畫裡把 lip service 真的當成了服務, 既然是"提供"服務, 所以用 provide; 然而當你是指"講空話或唱高調", 而不是指某項"服務"時, 就應該用pay 或是 give 囉!

arrow
arrow
    全站熱搜

    阿甘 發表在 痞客邦 留言(39) 人氣()