CRAZY TEACHER 的瘋狂英語教室: 美國人這樣說


第六十四課: bling-bling


 




這個女人最愛了!! 女人到底最愛什麼呢? 不就是珠寶鑽石嗎? 馬上一堆人喊冤, "我沒有那麼膚淺啦!!" 其實真的不能錯怪女性同胞, 因為很多男人也很愛喔!


Bling 原本是指光線照在金屬物品上所發出的音效, 後來饒舌歌手在歌曲裡用 bling-bling 形容貴重閃亮的珠寶首飾, 結果此用法大受歡迎, 其他嘻哈饒舌歌手紛紛起而傚尤, 連一般大眾也把這俚語用在日常會話裡。



bling-bling  n.


Definition: a hip hop slang term referring to flashy or elaborate jewelry and ornamented accessories;  jewelery which attracts attention because it is big and expensive  引人注意的珠寶首飾




Example 1




Juan: Check out my new bling-bling! 看我的新行頭!

LeMark:  Wow! You look like a real gangster now! 哇, 你看起來真的像在混黑道了耶!

Example 2



Romeo: I bought you some bling-bling, babe.   寶貝, 我買了珠寶給妳喔!

LaDonna: My God! It's so tacky! 老天啊, 看起來真俗氣耶!



$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

bling-bling 最早是在一首饒舌歌裡出現, 後來這個字大紅特紅。



很多饒舌歌的內容獎的是貧民區的生活, 不脫暴力幫派性愛和金錢



在毒品暴力氾濫的貧民區裡, 金錢是權力的象徵, 大又竦的首飾是幫派份子的最愛, 也是饒舌明星和許多饒舌明星wannabe 的不可或缺的行頭。



I am HOT!! I am sexy!



這有點誇張了, 純粹在作怪。

現在 bling-bling 已經不限於嘻哈文化, 一般人講到亮晶晶的珠寶也常用 bling-bling 這個字。



red carpet 星光大道上常看見 bling-bling。



好刺眼啊!!

我們台灣的嘻哈饒舌文化雖然遠不及米國盛行, 也是常常可以看到亮晶晶的 bling-bling 啊!



這個厲害!!  全身上下 bling-bling。  不過她臉被遮住了, 不曉得是誰耶   沒關係, 至少代表了我們的經濟實力啊~~


arrow
arrow
    全站熱搜

    阿甘 發表在 痞客邦 留言(39) 人氣()