CRAZY TEACHER 的瘋狂英語教室: 美國人這樣說

第七十二課: regift


 


偷懶一個多月沒有上課, 竟然都沒人發現耶...


雖然聖誕節不是東方人最重要的節日, 玩交換禮物的人好像還不少, 加上大家平常過生日和逢年過節都會收到禮物, 這個超簡單的動詞對大家還蠻重要的喔! 




regift  v.


Definition: taking a gift that has been received and giving it to somebody else, sometimes in the guise of a new gift 把收到的禮物轉轉送給別人, 有時候會重新包裝偽裝成剛買的禮物

Example 1:

Janice: What an ugly hat you got for birthday! 你生日收到這個帽子還真醜啊!

Sandy: Don't worry.  I will regift it to my sister-in-law. 別擔心, 我會把它轉送給我嫂嫂。

Example 2:

Eve: These cookies are yummy.  They taste just like the cookies I make. 這些餅乾真好吃, 跟我自己做的吃起來一模一樣。

Tim: I think they are too hard. They are gifts from Jose.  我覺得太硬了。這些餅乾是荷西給我的禮物。

Eve: What?  He regifted the cookies I gave him? 搞什麼? 他竟把我送他的餅乾轉送出去?

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@


這個字 re + gift 不但簡單好用, 最近更是火紅, 因為美國人年底總會收到一堆禮物, 很多卻很醜或很不實用, 美國人不喜歡收到什麼禮物呢?

像是:



很醜很老氣又紅配綠的花毛衣..... 真不幸我曾經收過一個大紅毛衣, 還是大號的, 一看就知是被 regifted



水果蛋糕 fruit cake.... 美國人很喜歡開 fruit cake 的玩笑, 好像收到這禮物是多糟的事情, 我覺得蠻好吃的耶!

看來送禮物還真是門大學問, 怪不得近年來 gift card 大行其道



我現在也喜歡買 gift card 送人, 讓收禮著自己去決定買什麼, 也省了我一堆麻煩。

但如果你還是在生日和過節時收到一堆不合適的禮物想送人, 網路上有給像你這樣的  regifter 一些衷心的建議:



1) Do update the wrapping:  請重新包裝! 誰曉得裡面藏了什麼呢? 而且有時候就包裝紙一看就知道很舊了。

2) Don't tell: 不需直接告訴收禮人實情, 不管你講再好聽, 只會讓對方覺得你把不想要的爛東西掃出門 (除非是被對方抓包, 也只好承認了)

3) Do track of who gave it to you: 一定要記得是誰給你的禮物, 要是送回給同一個人, 就真是糗大了!

4) Don't give products from defunct companies: 如果製造禮物或賣禮物的公司已經關門大吉, 不要轉送, 免得馬上露出破綻。



下面這個漫畫將 ''regift' 這個字推向另一個境界~



"我曾經以為那男人是上天賜給女人的禮物, 好在我有機會把他轉送出去。" 



到底一般人 regift 的原因何在?  民調前三名是:

1) The item was better suited for the person who received it.  別人比較適合這禮物 (騙肖, 明明是自己不想要... )

2) Doing it out of laziness 懶....... 懶得買禮物

3) They did not like the person who was getting the gift  把不喜歡的禮物轉送給不喜歡的人 (這個有趣)



Are you a regifter?  What is the most useless gift you have ever received?
你是會轉送禮物的人嗎?  你收過最沒用的禮物是什麼?

arrow
arrow
    全站熱搜

    阿甘 發表在 痞客邦 留言(41) 人氣()