CRAZY TEACHER 的瘋狂英語教室: 美國人這樣說

第八十七課: under water


 



 


上次提到 thrown under the bus 被丟到公車底下, 這次則要談談在水底下 under water 。


不過不是人在水底下, 而是房屋在水下面, 難道是指颱風來被大水淹的泡水屋?  No no no....


 



 


 


under water


Definition:  The value of the house on the current market is less than the amount you owe on your mortgage   因為房市不振房價下跌, 買的房子變很不值錢, 欠銀行的貸款反而比房子的市價還高


Example:


Elsa: You look sad.  What's wrong?  妳看起來很傷心, 怎麼啦?


Cathy: I don't know what to do.  My house is now under water.  我不知道該怎麼辦, 我的房子現在好不值錢, 我的房貸都比我的房子值得多。


Elsa: The market won't bounce back anytime soon.   You should just walk away from your mortgage.  房市短期間不會反彈了, 妳就乾脆不要付貸款好了。


Julie: No, never do that.  It will hurt your credits badly.  不行啦, 絕對不要這麼做, 妳的信用記錄會變很糟。


____________________________________________________________________



美國的經濟衰退主因之一便是利率亂七八糟的次級房貸, 問題爆發後造成房市大崩跌, 很多美國人在高價時買的房屋一夕之間落入水中沉入水底, 把房子整個賣掉還不夠還貸款, 據估計, 美國每六到八個屋主, 就有一個人的房子 under water。


如果還有工作, 有餘錢還貸款, 那就只好咬牙撐下去, 看看哪天經濟好轉, 房價回升。但有些人在這一波不景氣中失去了工作, 或生病而失去了積蓄等等原因, 而無法再繼續繳房貸, 房子就被銀行沒收, 變成了 foreclosure。 


但也有人可能有能力付房貸卻決定不付了, 像對話裡 Elsa 建議的那樣, 乾脆不要管它, 反正房子賣了都還不清貸款, 就算想賣還不一定有買主........ 但這樣做的後果很危險, 一旦信用破產, 以後要想再貸款就難了。



美國有些地方受這波衰退影響特別大, 像是加州部分社區和內華達州賭城附近, 很可能一整個社區裡一半的房子屋主都付不出房貸而人去樓空, 就像照片裡這樣, 不是被法拍就是等著找買主, 如此的景況卻會讓當地的房價跌更慘, 畢竟很少有人願意為貪便宜住進一個空蕩蕩的社區, 和一些缺乏維護的破爛空屋當鄰居.... 惡性循環下, 對經濟回溫更不利.....


雖然全球都不景氣, 台灣的房價還是很嚇人, 幾乎沒有 under water 的問題, 這是幸還是不幸呢?  對辛苦工作卻買不起房的小老百姓來說, 當然很不幸....   那些亂炒房價的人, 該死啊!!

arrow
arrow
    全站熱搜

    阿甘 發表在 痞客邦 留言(33) 人氣()